Queridos lectores de Lo Livrero,
Nó extrañen esta gramática exquisita que están leyendo. Amañana será Lo Dia Internacional de Hablarse Portuñol y nós de esa comunidade de rrente amante de los livros no poderíamos ficarnos de afuera. El impacto del portuñol – tambén del portunhol y, por supuesto, del puertuñol – es por demais grande para la licteratura para que lo ignoremos.
El movimiento portunholista-internetero foi creado haz algunos años por los blogueros brasileros CrisDias e Morróida y se espajó como fuego de paja por la internet tupinikiña. Inicialmente la idea era hacer una versón nacional del Talk like a pirate day gringo, pero vamos y vengamos, el portuñol es mucho más divertido. Desde hace mucho, la ultima sexta de otubro se volvió el dia de hablar esa lengua linda.
La lengua es una mixtura de português, espanhol, tupi-guaraní y cualquiera que sea el idioma de aquella chica bonita que tu kieras que sea tua: italiano macarrónico, inglés anglosajón, francés de lo más afrescado, lo que sea. Como idioma vivo, orgánico, no hay portuñol cierto o errado (lo que nos salva de de la tchatice de tener un Nuevo Acuerdo Ortográfico como el de los que hablan portugués, aliás). Cada un crea el tuyo y vale tudo, como decía la cansión del genial Tin Maya.
Acá en Lo Livrero nos empolgamos con el bendicho portuñol y decidimos dedicar una semana entera a la cosa.
- Empezamos hoy, pedindo a nuessos lectores que portuñolicen a sus trechos predilectos de la licteratura mundial. Sigan el ejemplo de Marcelo Tas, que portunholizou un pedazo de su nuevo livro, Nunca antes na história deste país. Cada cual será su portunholizator, que no existe pecado del lado de bajo del ecuador. Puede ser en texto o en vídeo (vean las instrucciones más abajo). Manda tu contibuición hasta sexta-feria 6 de Novembro y la mejor tradución ganará un cupón de la Livraria Cultura en el valor de cincuenta reales. La garantia soy yo.
- Mañana, sexta-fiera, cuentaremos a ustedes la história de lo portuñol. Hablamos con especialistas, licteratos y otros para discubrir la génese de esto misterioso idioma.
- El sábado poderás conocer más acerca de la licteratura portuñolera capitaneada por rrente como Douglas Diegues, Xico Sá, Ronaldo Bressane y otros.
- Y já que estamos hablando de integración con nuestros hermanos latinitos, domingo lerás sobre la nueva literatura latina. ¿Porqué ela chega tán poquito acá en esas playas? ¿Cuales son las janellas para conocer lo que de bueno nuestros hermanos producen en español?
- De segunda a sexta de la projima semana, haremos una sensacional série con cinco nuevos autores latinos que ainda no se conocen acá en Brasil. Cinco de los mejores proseadores nacidos en América Latina editados por primea vez en Brasil acá en Lo Livrero. A cada día, un texto nuevo, nuevísimo. No lo perca!
Es eso, hermanos y hermanas lectores. La semána ahitada empieza agora. Sigan de pierto a Lo Livrero acá en el blogue y también en nuesso tuiter. Utilicen siempre la tag y la tralha #portunholday para que nosotros podamos saber lo genial que están sus contribuiciones.
¡Hasta el portuñol siempre!
***
Para poner sus videos en los comentarios, basta colar el link y adicionar la letra “v” al endereço. Entonces lo que era “http://” vai virar “httpv://”. Okáy?
Leia também:
» Una breve história de lo portuñol
» La modernidad selvage del portunhol
Este post e seus comentários podem conter opiniões que não refletem o ponto de vista do Livreiro.







Clube do Livro com Eduardo Spohr - Semana 5 #PRORROGADO!
Clube do Livro com Eduardo Spohr - Quarta e Última Semana
Clube do Livro com Eduardo Spohr - Terceira Semana
muy bueno. mutcho engraciado lo tas faziendo pariodita del presidiente. :-)
Algún tiempo hesitei si devia abrir estas muemórias por el principio ou por el fim, esto es, si puria em primero logar lo meu nascimiento ou la miña muerte. Supuesto el uso vulgar sea comeciar por el nascimiento, duñas consideraciones me llevaram a adotar diferiente muétedo: la primera es que yo no soy pruepriamente uno autor defuento, más un defuento autor, para quién lá campa fué otro buerço; la seconda es que el escrito ficaria así más galente y más nuevo.
Muemórias Puéstemas de Bras Cuebas – Machado del Asís
“Llovió durante cuatro años, once mieses y diez días.” – Gabriel Garcia Marquez – Cien Años de Solidón
Resolví enviar este tiexto no tanto por lo premio, qui niem sey cual és.
Lo que pasa es que la mia ciudade de Cachoeiro de Lo Itapemirín está muy más parecida com Cachoeira de Lo Itapemirín. O Macondo… Llueve sín parar. E no sé donde deijé mi guarda-lluvias.
Cachoeiro de lo Itapemirín es la cidad del Rúbem Braga, nuestro major cruenista. Braga hablas más o minos así en una de suas cruenicas:
“Talvez tenga acabado el verón. Hay un grande viento frio cavalgando las ondas, más el ciéu estás limpo e el sol es mucho claro. Dunas aves dançam suebre las espuemas assañadas. Las cigarras no cantán más. Talvez tenga acabado el verón. ”
Lo Verón e Las Mujeres – Rúbem Braga
“Soledades! Tengo-as hasta del que me no fue nada, por una angústia de la fuga del tiempo y de una doença del mistério de la bida. Caras que bia habitualmiente en las miñas ruas habituales – se dejo de bê-las entristeço; y no me fueran nada, a no ser el símbolo de toda la bida.”
El Libro del Desassossego, la obra-prima de Fernando Persona (Pessoa) dónde cualcuér párrina guarda una pérola difejente. Dejo mi homenaje a Pessoa y a lo V que bira B y lo B que vira V en el portuñol querido.
Mi tierra tiene palmerones
Donde pia la sabiá
Los pajarotes que aqui chillean
No gorjean como allá.
Nuesso cielo tiene más estrelas,
Nuessas várzeas tenen más flores,
Nuessos bosques tene más vida,
Nuessa vida más amores.
estie libro es muy bueno! amo lo woody allen. incribile!
“Si tu mi amas, ama me baijiño
No lo grites de el cima de los teliados
Dieixa in paez los passarriños
Dieixa in paez a mi!
Si mi quieres,
en fín,
tien de sier bien devagarrinho, Amada,
que la vida es brieve, e lo amor más brieve ainda…”
(Mário Quintana, Bilhete)
Era una vez un niño maluquito. El tiña un ojo major que la pancita, tiña fuego en la popa, tiña vento en los piés, unas piernas enuermes (que davan para abrazar el mondo) y macaquitos en el sóton (embuera nem sabesse o que significava macaquito en el sóton).
El era un niño impossivel!
El era muy sapio
el sabia de tuti
la unica cosa que el no sabia era como se mantivere calado
Su canto, su riso, su son, nunca estavam onde el estava.
Se quebrava un vazo acá, luego ya estava la
[...]
El niño maluquito no conseguió segurar el tiempo!
Y aí, el tiempo passaste
Y como todo mondo, el niño maluquito cresció
Cresció y virou un carita bacana
Alias, virou un carita más bacana del mondo!
Pero, un carita bacana, miesmo!
Y fué aí que todo mondo descobriste que el no havia sido un niño maluquito
El havia sido un niño alegro!
Citando dijo la reina de Navarra, se me ocurre que en nuestro pueblo, cuando una persona ve a otra persona simple, a menudo le preguntó: Gentes, que mató a sus perros? disesse como: – “que me ha quitado el amor, las aventuras secretas, etc.”
(Machado de Assis, Memórias póstumas de Brás Cubas)